Dimplex
Thermostaat
RT 201
Dimplex RT 201 Handleiding
Hier is de Dimplex RT 201 (Thermostaat) gebruikershandleiding. 2 pagina's in taal met een gewicht van 0.5 Mb. Als u geen antwoorden op uw probleem kunt vinden Vraag het onze community.
Pagina 1/2
RT 200, RT 201
02/08/A 4 12 726 00 (FE/JD)
Raumtemperaturregler Bimetall / Bimetal room temperature controller
Thermostat électronique pour la régulation de la température ambiante /
Regulator temperatury pomieszczenia bimetal
Sicherheitshinweis! Safety information!
This device should be opened only by an electrical expert and installed in accordance with the correspon-
ding circuit diagram in the E housing lid / on the housing / in the operating instructions. Moreover, the exis-
ting safety regulations are to be observed. Operating the equipment in the vicinity of equipment,Note!
which does not comply with electromagnetic compatibility guidelines, may affect the functioning of the
equipment. After the installation, the operator is to be oriented by the installing company in the functioning
and operation of the control system. The operating instructions must be kept in a place freely accessible to
operating and maintenance personnel.
3. Montage/Anschluss 3. Mounting / Installation
D GB
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im
Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die beste-
henden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nichtAchtung!
den EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktionen führen. Nach der Installa-
tion ist der Betreiber, durch die ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Rege-
lung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher
Stelle aufbewahrt werden.
Auslieferungszustand offen. Montage wegen des geringen Verdrahtungsraumes auf eine UP-Dose
empfohlen, kann aber auch auf ebenen nichtleitfähigen Untergrund erfolgen. Öffnen und Schließen wie in
Bild 1 beschrieben. Die zur Wand zeigenden, verdeckten Lüftungsschlitze dürfen nicht verschlossen
werden, da dies zu einer fehlerhaften Regelung führt. Der Regler ist für übliche Verunreinigun-Achtung!
gen in Wohn- und Büroräumen geeignet. Unverhältnismäßiger Schmutz und Staub während der Installati-
ons- oder Renovierungsarbeiten kann die Kontakte verschmutzen und zur Nichtfunktion des Reglers
führen.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder Überwachung von Temperaturen in
Büros, Wohnräumen und Hotels entwickelt. Elektrische Fußbodenheizungen müssen über ein zusätz-
liches Leistungsschütz angesteuert werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Leistung der Heizung
auch bei Dauerbetrieb den Estrich nicht überhitzen kann. Bei Warmwasserheizungen sind maximal 5
stromlos geschlossene Ventile zu verwenden. Gegebenenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen müs-
sen zusätzlich installiert werden. Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind
die dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 8. Gewährleistung.
This temperature controller has been specially devised for the control and supervision of temperatures in
offices, living spaces and hotels. Electric floor heating systems need to be controlled by an additional power
contactor. Care must be taken thereby to ensure that the performance of the controlled system cannot,
even if the system is operated continuously, result in an overheating of the pavement. With hot water heating
systems, no more than 5 normally closed valves must be used. Where applicable, temperature limiters
need to be installed in addition. Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of
this device, the safety standards these applications need to be followed and adhered to. Regarding the
aptitude of the device for any such application, please refer to section 8. herein.
1. Application
2. Funktionen
The room temperature controller described herein is equipped with an internal bimetal sensor that captures
the currently existing room temperature. The device controls the related heating or cooling system in accor-
dance with the adjusted set value. The controller model RT 201 has been equipped with an “ON/FF” switch
and with a red lamp for “heating” indication. A thermal recirculation enables to attain a very precise switching
difference. As for the mechanical control range suppression see picture 2. The room temperature is decrea-
sed by approx.4K when connecting the 230V~ power supply to the terminal (night temperature decrease).
2. Functional description
4.Technische Daten
Fühlerelement / Kontakt: Bimetall, Öffner Typ 1C
Versorgungsspannung und Schaltvermögen: 250 V~, 2(1)A
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5 K
Skala: °C Skala
max. zulässige Temperatur-
änderungsgeschwindigkeit der Regelstrecke: 4 K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Max. Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe: Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)
4.Technical data
Sensing element / contact: bimetal sensor, type 1C
Supply voltage and switching capacity: 250 V~, 2(1) A
Control range: 5° … 30°C
Switching difference: approx. 0.5 K
Imprinting: °C scale
Max. admissible temperature changing speed
of the controlled system: 4 K/h
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Max. admissible air moisture: 95%rh, non-condensing
Housing material and colour: plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die Raumtemperatur und
regelt entsprechend dem eingestellten Sollwert. Der Reglertyp RT 201 verfügt über einen „EIN/AUS“-
Schalter und eine rote Lampe für die Funktion „Heizen“. Durch eine Thermische Rückführung wird eine
sehr genaue Schaltdifferenz erreicht. Bereichseinengung siehe Bild 2. Bei Beschalten der Klemme mit
230V~ wird auf eine um ca. 4K geringere Temperatur geregelt (Nachtabsenkung).
Bild 2 /
picture 2
/
illustration 2
/ Rys 2
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
minimum
temperature value
Broche pour
l’ajustage de la
valeur de température
minimale
Flaga nastawcza dla
minimalnej wartos´ci
temperatury
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
maximum
temperature value
Broche pour
l’ajustage de la
valeur de
température
maximale
Flaga nastawcza dla
maksymalnej wartos´ci
temperatury
Bild 1 /
picture 1
/
illustration 1
/ Rys 1
Consigne de sécurité!
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Należy instalować
je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi.
Podczas instalowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w
pobliżu urządzeń, które nie spełniają przepisów w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, może
prowadzić do zakłócenia funkcji urządzenia. Po wykonaniu instalacji użytkownik winien zostać poinstruo-
wany przez firme˛ instalującą o działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być prze-
chowywana w miejscu swobodnie dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
F PL
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à l’installer, conformément au sché-
ma des connexions correspondant qui est collé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le
boîtier / dans la notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité existantes devront être
respectées. Attention! L’utilisation de cet appareil à proximité d’appareils qui ne sont pas conformes aux
directives sur la CME peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra être mis
au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionnement et du mode d’utilisation du dispositif
de commande. Cette notice d’utilisation doit être conservée à un endroit librement accessible, à l’intention
du personnel chargé de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
1. Application
Ce thermostat électronique à bilame a été spécialement conçu pour le contrôle et la supervision de
températures dans des bureaux, des habitations et des hôtels. Les systèmes de chauffage par le sol
doivent être excités par un contacteur de puissance additionnel. Lors de ceci, il faut veiller à assurer à ce
que la puissance du système contrôlé ne puisse, même si le système est opéré en marche continue,
résulter dans une surchauffe de l’aire en plâtre ou en ciment. Avec des systèmes de chauffage à eau
chaude, ne plus que 5 soupapes du type normalement fermé ne doivent être utilisées. Le cas échéant,
l’utilisation de limitateurs de température est nécessaire de plus. Concernant des autres applications pas
à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces applications sont à
respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour des telles applications, veuillez
également faire attention aux informations de garantie dans chapitre 8. dans cette notice d’instructions.
Ten regulator temperatury pomieszczenia został skonstruowany specjalnie do regulacji albo kontroli tempe-
ratury w biurach, lokalach mieszkalnych i hotelach. Elektyczne ogrzewanie podłogi musi być Đ dodatkwo
zasterowane stycznikiem mocy. Przy tym należy uważać, aby wydajność ogrzewania też przy ciągłej pracy
nie przegrzać jastrycha. Przy ogrzewanych ciepłą wodą należy używać maksymalnie 5 bezprądowo
zamknie˛tych zaworów. W danym wypadku, potrzebne ograniczenia-temperatury muszą być dodatkowo
zainstalowane. Dla innych, od wytwórcy nie do przewidzenia obszarów zastosowanie, należy tam przestrze-
gać obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Przydatność na to patrz punkt 8. Gwarancja.
1.
Zastosowanie
The controller is delivered in opened condition. On account of the limited wiring space available inside of
the controller housing it is recommended to install the device on an UP box. The device can nevertheless
be mounted on a non-conductible plane surface. The opening and closing of the housing takes place as
illustrated in picture 1. The hidden venting slots that point to the wall must not be covered. If otherwise,
there is danger that the control operations performed by the device become incorrect. The con-Caution!
troller model described herein is able to resist to the types of dirt or dust that normally occur in offices and
living spaces. Excessive volumes of dust and/or dirt produced during installation or renovation works may
soil the contacts and can lead to a breakdown of the device.
Interex Katowice ul. Strzelców Bytomskich 8 40-310 Katowice Tel 32 2039241 Fax 32 7900785 www.interexkatowice.pl www.interex.strefa.pl
E-mail: interexkatowice@gmail.com / Szybki kontakt w sprawach technicznych: tel. 602551555
Probleemoplossing Dimplex RT 201
Als je de handleiding al zorgvuldig hebt gelezen maar geen oplossing voor je probleem hebt gevonden, vraag dan andere gebruikers om hulp
Specificaties
Merk: | Dimplex |
Categorie: | Thermostaat |
Model: | RT 201 |