Sony
Audio en video
DR-EX39PP
Sony DR-EX39PP Handleiding
Hier is de Sony DR-EX39PP (Audio en video) gebruikershandleiding. 2 pagina's in taal Nederlands met een gewicht van 1.1 Mb. Als u geen antwoorden op uw probleem kunt vinden Vraag het onze community.
Pagina 1/2
DR-EX39PP_CE
[GB, FR, DE, ES, IT, NL, PT, PL, HU, CZ, SK, RU, UA, GR, BG, RO, SI]
4-256-084-11(1)
Stereo Headset
DR-EX39PP
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
4-256-084-11(1) English
Stereo Headset
Features
In-line microphone for hands-free phone calls.
Easy to use volume control.
3 sizes of earbuds (S, M, L) supplied for stable and comfortable fit
in the ear.
Hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long-term
wearing comfort.
Convenient cord adjuster supplied.
How to use (see fig. )
1 Connect the headset to the mobile phone.
Connection to the mobile phone can be made in accordance with
the Open Mobile Terminal Platform (OMTP).
Not compatible with iPod*, iPhone*, HTC or BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle and iPod
touch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries.
2 Wear the earpiece marked in your right ear, and the one
marked in your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked to distinguish the left
side.
Using the cord slider
Move up and down to change the split position of the cord (see fig.
-).
After you use the headset, keep it with the cord slider high positioned
to avoid entangling the cord.
Installing the earbuds correctly
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size
of the earbuds by checking colour inside (see fig. -).
When you change the earbuds, install them firmly on the headset to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
SS*
(Red)
S
(Orange)
M
(Green)
L
(Light blue)
* This size is optional and available at purchase.
To detach an earbud (see fig. -)
While holding the headset, twist and pull the earbud off.
Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. -)
Push the parts inside of the earbud into the headset until the
projecting part of the headset is fully covered.
To clean the earbuds
Remove the earbuds from the headset, and wash them with a mild
detergent solution.
Using the microphone/controller (see fig. )
a:
Microphone
Use to make a hands-free phone call.
b: Volume
Rotate upward to increase the volume and rotate downward to
decrease the volume.
c: Answer/End button
When receiving a phone call, push the button to speak. To
disconnect, push the button again.
Note
The usage of this button is different according to the mobile phone used.
For details, refer to the manual of the mobile phone.
Adjusting the cord length (see fig. )
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord
adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
1 Wind the cord.
2 Push the cord into a slot hole to secure in place.
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
and may cause a wire break.
Specifications
Cord: 1.2 m (47 1/4 in), Y-type / Plug: Four-conductor stereo mini
plug for OMTP* 3.5mm audio connector / Mass: Approx. 3 g (0.11
oz) without cord
<Headphones>
Type: Closed, dynamic / Driver units: 9 mm, dome type (CCAW
voice coil) / Power handling capacity: 100 mW (IEC**) / Impedance:
16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 –
23,000 Hz
<Microphone>
Design: In-line microphone / Type: Electret condenser / Open circuit
voltage level: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Effective frequency range: 20 –
20,000 Hz
<Supplied accessories>
Cord adjuster (1) / Earbuds (S (2), M (2), L (2)) / Card warranty (1) /
Operating Instructions (1)
* OMTP = The Open Mobile Terminal Platform (OMTP) is a mobile
network operators’ platform that has created an industry standard
for wired connectivity to improve compatibility between mobile
phones and phone headsets.
** IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headset clean at all times especially inside the
rubber earbud (see fig. ).
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience
some listening difficulties.
Listening with headset at high volume may affect your hearing.
For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not put weight or pressure on the headset as it may cause the
headset to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headset. If an earbud
accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headset.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
δηγίες λειτυργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Coloured parts /
Parties colorées /
Farbige Teile /
Partes coloreadas /
Parti colorate /
Gekleurde delen /
Partes coloridas /
Części wyróżnione
kolorem / Színes
rész
Sectional View / Vue en
coupe / Schnittansicht /
Vista seccional / Vista in
sezione / Dwarsdoorsnede /
Vista em corte / Widok
sekcji / Keresztmetszet
1
2
a
b
c
12
Français
Ecouteurs stéréo
Caractéristiques
Micro en ligne pour appels téléphoniques mains libres.
Commande de réglage du volume facile à utiliser.
3 tailles d’oreillettes (S, M, L) fournies pour un port stable et
confortable.
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et
un confort d’utilisation à long terme.
Réglage du cordon pratique fourni.
Procédure d’utilisation
(voir fig. )
1 Raccordez les écouteurs au téléphone mobile.
Vous pouvez effectuer le raccordement au téléphone mobile
conformément à l’OMTP (Open Mobile Terminal Platform).
Non compatible avec iPod*, iPhone*, HTC ou BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle et iPod
touch sont des marques déposées d’Apple Inc., aux Etats-Unis
et dans d’autres pays.
2 Portez l’écouteur marqué sur l’oreille droite et l’écouteur
marqué sur l’oreille gauche.
Un point tactile est apposé sur l’oreillette marquée pour
identifier le côté gauche.
Utilisation de la glissière du cordon
Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de
division du cordon (voir fig. -).
Quand vous avez terminé d’utiliser les écouteurs, rangez-les en
plaçant la glissière en position haute pour éviter d’enchevêtrer le
cordon.
Installation correcte des oreillettes
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Pour bénéficier
d’une meilleure qualité du son, changez la taille des oreillettes ou
ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement
installées dans vos oreilles et bien ajustées.
Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre
taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la
partie interne de celles-ci (voir fig. -).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur les écouteurs
afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos
oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit
Grand
SS*
(Rouge)
S
(Orange)
M
(Vert)
L
(Bleu clair)
* Cette taille est disponible en option à l’achat.
Retrait d’une oreillette (voir fig. -)
Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette.
Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, enveloppez-la dans un chiffon
doux et sec.
Fixation d’une oreillette (voir fig. -)
Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de façon à ce
que la partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution
détergente douce.
Utilisation du micro/contrôleur (voir fig. )
a:
Micro
Utilisez-le pour passer un appel téléphonique mains libres.
b: Volume
Faites tourner la commande vers le haut pour augmenter le volume
et vers le bas pour le diminuer.
c: Touche Réponse/Fin d’appel
Lors de la réception d’un appel téléphonique, appuyez sur cette
touche pour parler. Pour vous déconnecter, appuyez à nouveau sur
cette touche.
Remarque
L’utilisation de cette touche varie en fonction du téléphone mobile
utilisé.
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du téléphone mobile.
Réglage de la longueur du cordon (voir fig. )
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l’enroulant sur le
système de réglage du cordon.
(Vous pouvez enrouler jusqu’à 50 cm du cordon sur le système de
réglage. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du
système de réglage du cordon.)
1 Enroulez le cordon.
2 Enfoncez le cordon dans l’orifice de la fente pour le
maintenir en place.
Remarque
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de rompre le fil.
Spécifications
Cordon : 1,2 m (47 1/4 po.), type en Y / Fiche : Mini-fiche stéréo à
quatre conducteurs pour connecteur audio OMTP* 3,5 mm / Poids :
environ 3 g (0,11 on) sans le cordon
<Ecouteurs>
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dôme
(bobine acoustique CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (IEC**) /
Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en
fréquence : 6 – 23 000 Hz
<Micro>
Conception : micro en ligne / Type : micro à électret / Niveau de
tension du circuit ouvert : -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Gamme de
fréquences efficace : 20 – 20 000 Hz
<Accessoires fournis>
Système de réglage du cordon (1) / Oreillettes (S (2), M (2), L (2)) /
Carte de garantie (1) / Mode d’emploi (1)
* OMTP = L’ OMTP ( Open Mobile Terminal Platform ), organisme
regroupant des fabricants de téléphones mobiles, a crée un nouveau
standard de connecteur audio, afin d’améliorer la compatibilité entre
téléphones mobiles et casques stéréos filaires avec micro.
** IEC = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Veillez à toujours maintenir vos écouteur propres, en particulier à
l’intérieur des oreillettes en caoutchouc (voir fig. ).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés d’écoute.
Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez
de subir des lésions auditives.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ces écouteurs en
voiture ou à vélo.
Ne soumettez pas les oreillettes à un poids ou une pression, sous
peine de les déformer lors d’un entreposage prolongé.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou
un entreposage prolongé.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une
oreillette se détache accidentellement et reste coincée dans votre
oreille, elle risque de vous blesser.
Remarque concernant l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela est dû à l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreilles de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays
qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereo-Headset
Merkmale
Integriertes Mikrofon für Anrufe über die Freisprecheinrichtung.
Leicht zu verwendende Lautstärkeregelung.
Ohrpolster in 3 Größen (S, M, L) mitgeliefert - für stabilen und
bequemen Sitz im Ohr.
Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für sicheren Sitz und lang
andauernden Tragekomfort.
Komfortable Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge
mitgeliefert.
Gebrauch (siehe Abb. )
1 Schließen Sie das Headset an das Mobiltelefon an.
Der Anschluss an das Mobiltelefon kann in Einklang mit der Open
Mobile Terminal Platform (OMTP) erfolgen.
Nicht kompatibel mit iPod*, iPhone*, HTC oder BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle und iPod
touch sind Markenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den
USA und anderen Ländern.
2 Tragen Sie das mit markierte Ohrstück im rechten und
das mit markierte im linken Ohr.
Auf dem mit markierten Ohrstück befindet sich ein fühlbarer
Punkt, um die linke Seite zu kennzeichnen.
Verwendung der Kabelklemme
Schieben Sie die Kabelklemme nach oben oder unten, um die Länge
des geteilten Kabelabschnitts einzustellen (siehe Abb. -).
Schieben Sie nach der Verwendung des Headsets die Kabelklemme in
die obere Position, damit sich das Kabel nicht verfängt.
So verwenden Sie die Ohrpolster richtig
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, sodass diese gut
sitzen und fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster
erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. -).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest am Headset
an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Größe der Ohrpolster (Innenfarbe)
Klein
Groß
SS*
(Rot)
S
(Orange)
M
(Grün)
L
(Hellblau)
* Diese Größe ist optional und beim Kauf erhältlich.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Halten Sie das Headset fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie
es ab.
Tipp
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann,
wickeln Sie es in ein trockenes Tuch.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in das Headset, bis
der vorstehende Teil des Headsets vollständig bedeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster vom Headset ab und waschen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung.
Verwenden des Mikrofons/Reglers (siehe Abb. )
a:
Mikrofon
Führen Sie einen Anruf über die Freisprecheinrichtung.
b: Lautstärke
Drehen Sie den Regler nach oben, um die Lautstärke zu erhöhen,
und nach unten, um die Lautstärke zu senken.
c: Annehmen/Beenden-Taste
Drücken Sie zum Sprechen die Taste, wenn Sie einen Telefonanruf
erhalten. Drücken Sie die Taste erneut, um den Anruf zu beenden.
Hinweis
Die Verwendung dieser Taste variiert abhängig vom verwendeten
Mobiltelefon.
Ausführliche Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Mobiltelefons.
Anpassen der Kabellänger (siehe Abb. )
Sie können die Kabellänge anpassen, indem Sie das Kabel um die
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
(Bis zu 50 cm des Kabels können auf die Kabeleinstellvorrichtung
aufgewickelt werden. Wenn Sie mehr aufwickeln, löst sich das Kabel
leicht von der Kabeleinstellvorrichtung.)
1 Wickeln Sie das Kabel auf.
2 Drücken Sie das Kabel in die Aussparung, um es zu sichern.
Hinweis
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung auf, da dies eine
Belastung für das Kabel ist und zu einem Kabelbruch führen kann.
Technische Daten
Kabel: 1,2 m, Y-förmig / Stecker: Stereo-Ministecker mit vier Adern
für 3,5-mm-OMTP*-Audiobuchse / Gewicht: ca. 3 g ohne Kabel
<Kopfhörer>
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponenten: 9 mm
(CCAW-Schwingspule), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC**) /
Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW /
Frequenzgang: 6 – 23.000 Hz
<Mikrofon>
Design: Integriertes Mikrofon / Typ: Elektret-Kondensatormikrofon /
Leerlaufspannungspegel: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Effektiver
Frequenzgang: 20 – 20.000 Hz
<Mitgeliefertes Zubehör>
Kabeleinstellvorrichtung (1) / Ohrpolster (S (2), M (2), L (2)) /
Garantiekarte (1) / Bedienungsanleitung (1)
* OMTP = Open Mobile Terminal Platform (OMTP) ist eine
Plattform der Mobilfunk-Netzwerkbetreiber, die als
Industriestandard für die kabelgebundene Konnektivität gegründet
wurde, um die Kompatibilität zwischen Mobiltelefonen und
Telefon-Headsets zu verbessern.
** IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Bitte halten Sie das Headset jederzeit sauber, vor allem auch
innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. ).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster
ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit dem Headset Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen.
Verwenden Sie das Headset aus Gründen der Verkehrssicherheit
nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Setzen Sie das Headset nicht Gewichten oder Druck aus, da es
sich andernfalls bei längerer Lagerung verformen kann.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die Ohrpolster fest am Headset an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken
bleiben und Verletzungen verursachen.
Hinweis zur statischen Aufladung
Bei besonders geringer Luftfeuchtigkeit ist u. U. ein leichtes Kribbeln
im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers
verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Headsets.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus
Naturstoffen reduziert werden.
Als optionale Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur
für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienstoder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Micrófono en línea para realizar llamadas telefónicas con el
manos libres.
Control de volumen fácil de usar.
3 tamaños de almohadillas (S, M, L) suministrados, para un
ajuste estable y cómodo en la oreja.
Almohadillas de goma de silicona híbridas para una fijación
segura y mayor comodidad duradera.
Práctico regulador del cable suministrado.
Utilización (consulte la fig. )
1 Conecte los auriculares al teléfono móvil.
La conexión al teléfono móvil se puede realizar de acuerdo con la
Plataforma de terminal móvil de código abierto (OMTP).
No es compatible con iPod*, iPhone*, HTC ni con BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle e iPod touch
son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en los EE.
UU. y en otros países.
2 Póngase la unidad auricular con la marca en la oreja
derecha y la unidad con la marca en la oreja izquierda.
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una para
diferenciar el lado izquierdo.
Utilización del deslizador del cable
Mueva el deslizador hacia arriba o hacia abajo para modificar el
segmento dividido del cable (consulte la fig. -).
Después de utilizar los auriculares, mantenga el deslizador del cable
en posición alta para evitar que el cable se enrede.
Instalación correcta de las almohadillas
Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de
mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste
su posición para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente
a las orejas.
Si las almohadillas no se ajustan bien a las orejas, pruebe otra talla.
Compruebe la talla de las almohadillas según el color del interior
(consulte la fig. -).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se desprendan y permanezcan en sus
orejas.
Tamaños de las almohadillas (color interior)
Pequeño
Grande
SS*
(Rojo)
S
(Naranja)
M
(Verde)
L
(Azul claro)
* Este tamaño es opcional y se encuentra disponible en el
establecimiento de venta del producto.
Extracción de las almohadillas (consulte la fig. -)
Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y tire de ella hacia
afuera.
Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala con un
paño suave y seco.
Colocación de las almohadillas (consulte la fig. -)
Presione la parte interior de la almohadilla contra el auricular hasta
que la parte saliente del auricular quede totalmente cubierta.
Limpieza de las almohadillas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente neutro.
Utilización del micrófono/controlador (consulte la fig.
)
a:
Micrófono
Utilícelo para realizar una llamada telefónica con el manos libres.
b: Volumen
Gírelo hacia arriba para subir el volumen y hacia abajo para bajar
el volumen.
c: Botón Responder/Fin
Cuando reciba una llamada telefónica, pulse el botón para hablar.
Para desconectar, vuelva a pulsar el botón.
Nota
El uso de este botón es diferente en función del teléfono móvil que
utilice.
Si desea obtener más información, consulte el manual del teléfono móvil.
Ajuste de la longitud del cable (consulte la fig. )
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador. Si supera
este límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
1 Enrolle el cable.
2 Pase el cable por el interior del orificio de la ranura para
fijarlo en su lugar.
Nota
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable se
tensaría y podrían romperse los hilos.
Especificaciones
Cable: 1,2 m, tipo Y / Enchufe: miniclavija estéreo de cuatro contactos
para el conector de audio OMTP* de 3,5 mm / Peso: aprox. 3 g sin el
cable
<Auriculares>
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula
(bobina de voz CCAW) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC**) /
Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta en
frecuencia: 6 – 23.000 Hz
<Micrófono>
Diseño: micrófono en línea / Tipo: condensador de electreto / Nivel
de voltaje del circuito abierto: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Rango de
frecuencias efectivas: 20 – 20.000 Hz
<Accesorios suministrados>
Regulador del cable (1) / Almohadillas (S (2), M (2), L (2)) / Tarjeta
de garantía (1) / Manual de instrucciones (1)
* OMTP = La Open Mobile Terminal Platform (OMTP, Plataforma
abierta de terminales móviles) es una plataforma de operadores de
red móvil que ha creado un estándar industrial de conectividad por
cable para mejorar la compatibilidad entre los teléfonos móviles y
los auriculares telefónicos.
** IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial
el interior de las almohadillas de goma (consulte la fig. ).
Si se acumula polvo o cerumen en el interior de la almohadilla, es
posible que experimente problemas de audición.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, podría dañar sus
oídos.
Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca o
vaya en bicicleta.
Durante los períodos de almacenamiento prolongados, no ponga
ningún objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares,
ya que podrían deformarse.
Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del
tiempo a causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
Coloque las almohadillas con firmeza en los auriculares. Si una
almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído,
podría provocarle lesiones.
Nota sobre la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta
una ligera sensación de hormigueo en los oídos. Esto se debe a la
acumulación de electricidad estática en el cuerpo y no es un fallo de
funcionamiento de los auriculares.
Para reducir este efecto, lleve ropa confeccionada con materiales
naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como almohadilla de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece 4 tamaños de almohadillas: SS, S, M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Auricolari stereo
Caratteristiche
Microfono in linea per chiamate viva voce.
Semplice regolazione del volume.
3 misure di protezioni per gli auricolari (S, M, L) in dotazione per
garantire comfort e stabilità.
Protezioni per gli auricolari in gomma siliconica ibrida per una
sicura portabilità e un comfort duraturo.
Comodo dispositivo di regolazione del cavo in dotazione.
Modalità d’uso (vedere fig. )
1 Collegare gli auricolari al cellulare.
Gli auricolari possono essere collegati al cellulare in conformità
con l’Open Mobile Terminal Platform (OMTP, “piattaforma aperta
per terminali mobili”).
Non compatibile con iPod*, iPhone*, HTC o BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle e iPod touch
sono marchi di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri
Paesi.
2 Inserire l’auricolare contrassegnato da nell’orecchio
destro e quello contrassegnato da nell’orecchio sinistro.
L’unità contrassegnata da è dotata di un punto tattile per
distinguere il lato sinistro.
Utilizzo del cursore del cavo
Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di
diramazione del cavo (vedere fig. -).
Dopo aver utilizzato gli auricolari, lasciare il cursore del cavo in alto
per evitare che il cavo stesso si aggrovigli.
Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari
Se le protezioni per gli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni per gli
auricolari con protezioni di un’altra taglia, oppure regolare la
posizione delle protezioni in modo che siano inserite
confortevolmente e si adattino alle orecchie in modo corretto.
Se le protezioni per gli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la
taglia delle protezioni per gli auricolari, controllare il colore
all’interno (vedere fig. -).
Durante la sostituzione delle protezioni per gli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che staccandosi
rimangano all’interno dell’orecchio.
Taglie delle protezioni per gli auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi
SS*
(Rosso)
S
(Arancio)
M
(Verde)
L
(Azzurro)
* Questa taglia è un optional acquistabile.
Rimozione di una protezione per gli auricolari (vedere fig. -
)
Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione.
Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, afferrarla
utilizzando un panno morbido e asciutto.
Applicazione di una protezione per gli auricolari (vedere fig.
-)
Premere sull’auricolare la parte interna della protezione finché la
parte sporgente dell’auricolare stesso non risulta completamente
coperta.
Pulizia delle protezioni per gli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando
una soluzione detergente neutra.
Uso del microfono/dispositivo di controllo (vedere fig.
)
a:
Microfono
Per effettuare chiamate in viva voce.
b: Volume
Ruotare verso l’alto per alzare il volume, ruotare verso il basso per
abbassare il volume.
c: Tasto Rispondi/Fine
Alla ricezione di una chiamata telefonica, premere il tasto per
parlare. Per interrompere, premere di nuovo il tasto.
Nota
L’uso di questo tasto dipende dal cellulare in uso.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del telefono
cellulare.
Regolazione della lunghezza del cavo (vedere fig. )
La lunghezza del cavo può essere regolata avvolgendo il cavo stesso
sull’apposito dispositivo di regolazione.
(Il cavo può essere avvolto sul dispositivo di regolazione fino a 50 cm;
se lo si avvolge ulteriormente, il cavo si stacca facilmente dal
dispositivo di regolazione).
1 Avvolgere il cavo.
2 Premere il cavo in uno dei fori di alloggiamento per
bloccarlo in posizione.
Nota
Non avvolgere la spina o la parte in cui il cavo si dirama, altrimenti il cavo
potrebbe deformarsi e potrebbe verificarsi la rottura dei fili.
Caratteristiche tecniche
Cavo: 1,2 m, tipo Y / Spina: Minispina stereo a quattro poli per
connettore audio OMTP* da 3,5 mm / Massa: circa 3 g senza cavo
<Cuffie>
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (bobina
vocale CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC**) / Impedenza:
16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 –
23.000 Hz
<Microfono>
Design: microfono in linea / Tipo: condensatore a elettrete / Livello di
tensione del circuito aperto: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Gamma di
frequenza effettiva: 20 – 20.000 Hz
<Accessori in dotazione>
Dispositivo di regolazione del cavo (1) / Protezioni per gli auricolari
(S (2), M (2), L (2)) / Scheda di garanzia (1) / Istruzioni per l’uso (1)
* OMTP = Open Mobile Terminal Platform (OMTP) è una
piattaforma mobile per operatori di rete che ha realizzato uno
standard di settore per la connettività cablata al fine di migliorare la
compatibilità tra telefoni cellulari e cuffie telefoniche.
** IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto all’interno delle
protezioni per gli auricolari in gomma (vedere fig. ).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle
protezioni per gli auricolari può causare problemi durante
l’ascolto.
L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare
danni all’udito.
Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli auricolari
durante la guida o in bicicletta.
Non collocare pesi e non esercitare pressione sugli auricolari:
potrebbero deformarsi se lasciati in tali condizioni per lungo
tempo.
È possibile che le protezioni per gli auricolari si usurino a seguito
di periodi prolungati di conservazione o uso.
Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una
protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno
dell’orecchio, potrebbero verificarsi lesioni.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non costituisce un malfunzionamento
degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali
modello EP-EX10A (vendute separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di protezioni per
gli auricolari: SS, S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereoheadset
Kenmerken
In-line-microfoon voor handenvrij bellen.
Gebruiksvriendelijke volumeregeling.
Oordopjes in 3 formaten (S, M, L) bijgeleverd voor een goede en
comfortabele pasvorm in het oor.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm
en langdurig gebruikscomfort.
Bijgeleverde handige kabelregelaar.
Hoe te gebruiken (zie afb. )
1 Sluit de headset aan op de mobiele telefoon.
De verbinding met de mobiele telefoon kan worden doorgevoerd
in overeenstemming met het Open Mobile Terminal Platform
(OMTP).
Niet compatibel met iPod*, iPhone*, HTC of BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle en iPod
touch zijn handelsmerken van Apple Inc., gedeponeerd in de
VS en andere landen.
2 Draag het oordopje met de markering in uw rechteroor
en het oordopje met de markering in uw linkeroor.
Het oordopje gemarkeerd met beschikt over een reliëfpunt om
de linkerkant te kunnen herkennen.
De kabelschuif gebruiken
Verplaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de
kabel gesplitst is te wijzigen (zie afb. -).
Plaats na het gebruik van de headset de kabelschuif in een hoge
positie om te verhinderen dat de kabel in de knoop raakt.
De oordopjes correct gebruiken
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u
lage tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere
geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de
positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren
passen.
Als de oordopjes niet in uw oren passen, probeert u een ander
formaat. U kunt het formaat van de oordopjes controleren aan de
hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb. -).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de headset
bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor
achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
SS*
(Rood)
S
(Oranje)
M
(Groen)
L
(Lichtblauw)
* Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht.
Een oordopje losmaken (zie afb. -)
Houd de headset vast en draai en trek het oordopje eraf.
Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. -)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de headset tot het
uitstekende deel van de headset volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de headset en reinig deze met een mild
schoonmaakmiddel.
De microfoon/regelaar gebruiken (zie afb. )
a:
microfoon
U kunt de microfoon gebruiken om handenvrij te bellen.
b: volume
Draai de regelaar omhoog om het volume te verhogen of omlaag
om het te verlagen.
c: knop beantwoorden/beëindigen
Druk bij het ontvangen van een oproep op deze knop om op te
nemen. Druk nogmaals op de knop om in te haken.
Opmerking
Het gebruik van deze knop verschilt afhankelijk van de gebruikte
mobiele telefoon.
Voor meer informatie kunt u de handleiding van de mobiele telefoon
raadplegen.
De lengte van de kabel aanpassen (zie afb. )
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
1 Wind de kabel rond de kabelregelaar.
2 Druk de kabel in een kabelopening om deze vast te
klemmen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend,
die vervolgens kan breken.
Technische gegevens
Kabel: 1,2 m, Y-vormig / Stekker: stereoministekker met vier geleiders
voor OMTP*-audioaansluiting van 3,5 mm / Gewicht: ong. 3 g
zonder kabel
<Hoofdtelefoon>
Type: gesloten, dynamisch / Drivers: 9 mm, dome-type (CCAW-
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC**) / Impedantie:
16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 6 –
23.000 Hz
<Microfoon>
Ontwerp: in-line-microfoon / Type: electret-condensator /
Voltageniveau open circuit: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Effectief
frequentiebereik: 20 – 20.000 Hz
<Bijgeleverde accessoires>
Kabelregelaar (1) / Oordopjes (S (2), M (2), L (2)) / Garantiekaart (1) /
Gebruiksaanwijzing (1)
* OMTP = het Open Mobile Terminal Platform (OMTP) is een
platform voor operatoren van mobiele netwerken dat voor een
industrienorm heeft gezorgd voor kabelverbindingen om de
compatibiliteit tussen mobiele telefoons en headsets te verbeteren.
** IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw headset altijd proper is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het
mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Wanneer u de headset gebruikt bij een hoog volume, kan dit
gehoorschade veroorzaken.
Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het
rijden of fietsen.
Plaats geen gewicht op de headset en oefen er geen druk op uit;
dit kan er namelijk voor zorgen dat de headset vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de headset. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
Bij erg droge lucht is het mogelijk dat u lichte tintelingen voelt op uw
oren. Dit is het gevolg van statische elektriciteit die in uw lichaam
wordt opgebouwd en duidt niet op een defect van de headset.
Het effect kan worden beperkt door kledij te dragen die gemaakt is
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bevat 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Sistema de Auscultadores Estéreo
Características
Microfone em linha para chamadas no modo mãos-livres.
Controlo de volume fácil de utilizar.
3 tamanhos de auriculares (S, M, L) fornecidos para uma
utilização estável e confortável nos ouvidos.
Auriculares híbridos em borracha de silicone, para uma utilização
segura e confortável de longa duração.
Prático regulador de cabo fornecido.
Como utilizar (consulte fig. )
1 Ligue o sistema de auscultadores ao telemóvel.
A ligação ao telemóvel pode ser efectuada de acordo com a
Plataforma Aberta de Terminais Móveis (OMTP).
Não compatível com iPod*, iPhone*, HTC ou BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle e iPod touch
são marcas comerciais da Apple Inc., registada nos E.U.A. e
outros países.
2 Coloque o auricular com a marca no ouvido direito e
aquele com a marca no ouvido esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca para distinguir
o lado esquerdo.
Utilizar o deslizador de cabo
Mova para cima e para baixo para alterar a posição do cabo (consulte
a fig. -).
Depois de utilizar os auscultadores, guarde-os com o deslizador de
cabo na posição superior para evitar o emaranhamento do cabo.
Instalar correctamente os auriculares
Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode
não conseguir os sons graves. Para desfrutar de uma melhor
qualidade de som, utilize auriculares com outro tamanho ou ajuste a
posição dos auriculares de modo a ajustarem-se confortavelmente aos
seus ouvidos.
Se os auriculares não encaixarem devidamente nos ouvidos,
experimente outro tamanho. Confirme o tamanho dos auriculares
verificando a cor do interior (consulte a fig. -).
Quando mudar de auriculares, instale-os firmemente no sistema de
auscultadores para evitar que o auricular se solte e permaneça no seu
ouvido.
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequeno
Grande
SS*
(Vermelha)
S
(Cor-de-laranja)
M
(Verde)
L
(Azul claro)
* Este tamanho é opcional e está disponível no mercado.
Para retirar um auricular (consulte a fig. -)
Enquanto segura no sistema de auscultadores, torça e puxe o
auricular para fora.
Sugestão
Se o auricular escorregar e não puder ser retirado, enrole-o num pano
macio e seco.
Para colocar um auricular (consulte a fig. -)
Introduza as peças do interior do auricular no sistema de
auscultadores até a parte saliente do sistema de auscultadores ficar
totalmente tapada.
Para limpar os auriculares
Retire os auriculares do sistema de auscultadores e lave-os com uma
solução de detergente suave.
Utilizar o microfone/controlador (consulte a fig. )
a:
Microfone
Utilize-o para chamadas no modo mãos-livres.
b: Volume
Rode para cima para aumentar o volume e rode para baixo para
reduzir o volume.
c: Botão Atender/Terminar chamada
Quando receber uma chamada telefónica, prima o botão para falar.
Para desligar, carregue novamente no botão.
Nota
A utilização deste botão difere de acordo com o telemóvel utilizado.
Para obter mais detalhes, consulte o manual do telemóvel.
Ajustar o comprimento do cabo (consulte a fig. )
Pode regular o comprimento do cabo enrolando-o no regulador de
cabo.
(O cabo pode ser enrolado no regulador de cabo em até 50 cm. Se
enrolar um comprimento superior, o cabo sai do regulador de cabo
facilmente.)
1 Enrole o cabo.
2 Pressione o cabo no sentido do orifício da ranhura para fixá-
lo no lugar.
Nota
Não enrole a ficha ou a secção dividida do cabo, uma vez que colocará o
cabo sob tensão, podendo quebrá-lo.
Especificações
Cabo: 1,2 m, tipo Y/ Ficha: Mini ficha estéreo de quatro condutores
para ficha áudio OMTP* de 3,5 mm / Peso: Aprox. 3 g sem o cabo
<Auscultadores>
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 9 mm, tipo
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de
potência: 100 mW (IEC**) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz /
Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em frequência: 6 – 23.000 Hz
<Microfone>
Design: Microfone em linha / Tipo: Condensador de electrete / Nível
de tensão de circuito aberto: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Gama de
frequências efectiva: 20– 20.000 Hz
<Acessórios fornecidos>
Regulador de cabo (1) / Auriculares (S (2), M (2), L (2)) / Cartão de
garantia (1) / Manual de Instruções (1)
* OMTP = A Plataforma Aberta de Terminais Móveis (OMTP) é uma
plataforma de operadores de rede móvel que criou uma norma
industrial para a conectividade com fios, de modo a melhorar a
compatibilidade entre telemóveis e auscultadores telefónicos.
** IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Mantenha sempre o sistema de auscultadores limpo,
especialmente na parte interior do auricular de borracha
(consulte a fig. ).
Se existir pó ou cerume no interior da almofada, pode ter
dificuldades em ouvir.
Ouvir com o volume do sistema de auscultadores muito alto pode
afectar a sua audição.
Por razões de segurança, não utilize os auscultadores quando
estiver a conduzir ou a andar de bicicleta.
Não coloque peso nem exerça pressão sobre o sistema de
auscultadores, pois pode provocar a deformação durante um
armazenamento prolongado.
Os auriculares podem deteriorar-se devido a um armazenamento
ou utilização prolongados.
Instale os auriculares firmemente no sistema de auscultadores. Se
um auricular se soltar acidentalmente e ficar no seu ouvido, pode
causar ferimentos.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
comichão nos ouvidos. É resultado da electricidade estática
acumulada no corpo e não é uma avaria do sistema de auscultadores.
O efeito pode ser minimizado se utilizar vestuário em materiais
naturais.
Os EP-EX10A estão disponíveis (vendido separadamente) como
auriculares sobresselentes opcionais.
Os EP-EX10A oferecem 4 tipos de auriculares: SS, S, M e L.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é
correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços
de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Stereofoniczny zestaw słuchawkowy
Funkcje
Wbudowany mikrofon pozwala prowadzić rozmowy bez
używania rąk.
Łatwe sterowanie głośnością.
Dołączone do zestawu wkładki douszne w trzech rozmiarach (S,
M, L) zapewniają stabilne i wygodne dopasowanie do ucha.
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe – bezpieczne
noszenie i długotrwała wygoda
Wygodny regulator przewodu w zestawie.
Użytkowanie (patrz rys. )
1 Podłącz słuchawki do telefonu komórkowego.
Połączenie z telefonem może być wykonane tylko zgodnie ze
standardem OMTP (Open Mobile Terminal Platform).
Niezgodne z odtwarzaczami iPod*, iPhone*, HTC lub
BlackBerry.
* iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle i iPod touch
to znaki towarowe Apple Inc. zarejestrowane na terenie Stanów
Zjednoczonych lub innych krajów.
2 Słuchawkę oznaczoną symbolem włóż do prawego ucha,
a słuchawkę oznaczoną symbolem włóż do lewego ucha.
Na słuchawce oznaczonej literą znajduje się wypukły punkt,
który pozwala odróżnić lewą stronę.
Korzystanie z suwaka na przewodzie
Przesunąć suwak w górę i w dół, aby zmienić położenie punktu
rozgałęzienia przewodu (patrz rys. -).
Po zakończeniu używania zestawu słuchawkowego należy go
przechowywać z suwakiem na przewód ustawionym wysoko. Pozwoli
to uniknąć splątywania się przewodu.
Poprawne stosowanie wkładek dousznych
Jeżeli wkładki douszne nie zostaną precyzyjnie umieszczone w
uszach, niskie dźwięki mogą nie być słyszalne. W celu
zoptymalizowania jakości dźwięku dopasuj rozmiar wkładek
dousznych lub ich położenie tak, aby wygodnie leżały w uszach.
Jeśli wkładki douszne nie pasują do Twojego ucha, spróbuj użyć
innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, korzystając z
kolorowego oznaczenia w środku (patrz rys. -).
W przypadku zmiany wkładek należy je umieścić dokładnie na
słuchawkach, aby zapobiec ich zsunięciu się i pozostaniu w uszach.
Rozmiary wkładek (kolor oznaczenia w środku)
Małe
Duże
SS*
(czerwone)
S
(pomarańczowe)
M
(zielone)
L
(jasnoniebieskie)
* Ten rozmiar jest opcjonalny i dostępny przy zakupie.
Zdejmowanie wkładek (patrz rys. -)
Trzymając słuchawkę, przekręć i ściągnij z niej wkładkę.
Wskazówka
Jeśli wkładka jest śliska i nie daje się zdjąć, można przetrzeć ją suchą,
miękką ściereczką.
Zakładanie wkładek (patrz rys. -)
Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż
wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta.
Czyszczenie wkładek
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Używanie mikrofonu/elementu sterującego (patrz rys.
)
a:
Mikrofon
Służy do rozmawiania bez używania rąk.
b: Głośność
Obróć w górę, aby zwiększyć poziom głośności, i w dół, aby go
zmniejszyć.
c: Przycisk odbierania/kończenia połączenia
Aby odebrać połączenie, naciśnij przycisk. Aby rozłączyć się,
naciśnij przycisk ponownie.
Uwaga
Obsługa tego przycisku zależy od używanego modelu telefonu.
Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w instrukcji obsługi
telefonu komórkowego.
Regulacja długości przewodu (patrz rys. )
Aby zmienić długość przewodu, nawiń go na kółku regulowania
przewodu.
(Można nawinąć do 50 cm przewodu. Jeśli nawiniesz więcej, przewód
prawdopodobnie ześlizgnie się z kółka).
1 Nawiń przewód.
2 Wciśnij przewód do otworu, aby nie spadł z kółka.
Uwaga
Nie wolno nawijać wtyczki lub miejsca rozgałęzienia przewodu. Spowoduje
to jego napięcie i może być przyczyną pęknięcia kabli.
Dane techniczne
Przewód: 1,2 m, typu Y / Wtyk: Czteroprzewodnikowa mini wtyczka
stereo dla złącza audio OMTP* 3,5 mm / Waga: Ok. 3 g bez przewodu
<Słuchawki>
Typ: Zamknięte, dynamiczne / Jednostka głośnikowa: 9 mm, typ
kopułowy (Cewka drgająca z drutu aluminiowego platerowanego
miedzią (CCAW)) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC**) / Oporność:
16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 6–
23 000 Hz
<Mikrofon>
Konstrukcja: Wbudowany w przewód / Typ: Elektretowy,
kondensatorowy / Poziom napięcia w otwartym obwodzie: -38 dB (0
dB = 1 V/Pa) / Efektywny zakres częstotliwości: 20–20 000 Hz
<Akcesoria wchodzące w skład zestawu>
Regulator przewodu (1) / Wkładki douszne (S (2), M (2), L (2)) /
Karta gwarancyjna (1) / Instrukcja obsługi (1)
* OMTP (skrót od nazwy The Open Mobile Terminal Platform) to
utworzony przez operatorów sieci komórkowych standard
okablowania, który pozwala poprawić współpracę między
telefonami komórkowymi i telefonicznymi zestawami
słuchawkowymi.
** IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Zestaw słuchawkowy powinien być cały czas utrzymywany w
czystości. W szczególności dotyczy to wnętrza wkładek
dousznych (patrz rys. ).
Jeśli do wnętrza wkładek dostanie się kurz lub woskowina, mogą
wystąpić problemy z jakością dźwięku.
Korzystanie ze słuchawek przy wysokim poziomie głośności
może uszkodzić słuch.
Aby zachować bezpieczeństwo w ruchu drogowym, nie używaj
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy na
rowerze.
Na zestawie słuchawkowym nie należy umieszczać ciężkich
przedmiotów ani nie należy stosować względem niego dużego
nacisku, ponieważ długotrwałe przechowywanie zestawu
słuchawkowego w takich warunkach może spowodować jego
deformację.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
wkładki douszne mogą ulec uszkodzeniu.
Wkładki należy dokładnie umieścić na słuchawkach. Jeśli
wkładka przypadkowo spadnie ze słuchawek i pozostanie w uchu,
może to spowodować obrażenia.
Informacja dotycząca elektryczności statycznej
W warunkach szczególnej suchości powietrza może być odczuwalne
lekkie szczypanie w uszach. Jest to wynik elektryczności statycznej
nagromadzonej w ciele, a nie wadliwego stanu zestawu
słuchawkowego.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są oddzielne wkładki do słuchawek EP-EX10A
(sprzedawane oddzielnie). Są to opcjonalne, wymienne wkładki
douszne.
Ze słuchawkami EP-EX10A dostępne są cztery typy wkładek: SS, S,
M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Magyar
Sztereo headset
Jellemzők
Kábelbe épített mikrofon a kéz nélküli telefonáláshoz.
Egyszerűen használható hangerőszabályozó.
A stabil és kényelmes illeszkedés érdekében 3 méretű füldugó (S,
M, L) mellékelve.
Biztosan illeszkedő és hosszú ideig kényelmesen viselhető hibrid
szilikongumi fülbetétek.
Kényelmesen használható kábelhossz-beállító mellékelve.
Használat (lásd ábra)
1 A headsetet csatlakoztassa a mobiltelefonra.
A mobiltelefonnal az Open Mobile Terminal Platform-nak
(OMTP) megfelelően lehet létrehozni a kapcsolatot.
Nem kompatibilis az iPod*, iPhone*, HTC vagy BlackBerry
rendszerrel.
* Az iPod, iPhone, iPod classic, iPod nano, iPod shuffle és iPod
touch az Apple Inc. USA-ban és más országokban bejegyzett
védjegye.
2 Az jelölésű fülhallgatót a jobb fülébe, az jelölésűt
pedig a bal fülébe helyezze.
Az jelölésű bal oldali fülhallgatót tapintható pont különbözteti
meg.
A kábelcsúszka használata
A kábel szétválási helyének beállításához mozgassa a csúszkát fel és le
(lásd - ábra).
Ha nem használja a headsetet, a kábelcsúszkát tolja fel, így
megakadályozva a kábel összegabalyodását.
A füldugó helyes felszerelése
Ha a füldugók nem pontosan illeszkednek a fülbe, akkor előfordulhat,
hogy a mély hangokat nem lehet hallani. A jobb hangminőség
érdekében használjon más méretű füldugókat, vagy igazítsa őket a
fülébe úgy, hogy viseletük kényelmes legyen és teljesen kitöltsék a
fülét.
Ha a füldugók nem illeszkednek a fülébe, próbálkozzon más mérettel.
A füldugó méretét a belsejében található színkód jelzi (lásd
- ábra).
A füldugók cseréjekor a megfelelő felszereléshez fordítsa el őket a
fülhallgatón, megakadályozva, hogy a füldugó kiessen és a fülében
maradjon.
Füldugó-méretek (belső szín)
Kicsi
Nagy
SS*
(piros)
S
(narancssárga)
M
(zöld)
L
(világoskék)
* Ez a méret opcionális és a vásárláskor külön kell kérni.
A füldugó levétele (lásd - ábra)
A fülhallgatót megfogva csavarja meg és húzza le a füldugót.
Tanács
Ha a fülpárna csúszik és nem lehet levenni, burkolja be száraz, puha
kendővel.
A füldugó felhelyezése (lásd - ábra)
A füldugó belső részét nyomja addig a fülhallgatóba, hogy a dugó
teljesen befedje a fülhallgató kiálló részét.
A füldugók tisztítása
A füldugókat vegye le a fülhallgatóról és enyhe mosogatószerrel
mossa meg őket.
A mikrofon/vezérlő használata (lásd ábra)
a:
Mikrofon
Kéz nélküli telefonáláshoz használható.
b: Hangerő
Felfelé forgatva növelni, lefelé forgatva csökkenteni lehet a
hangerőt.
c: Hívásfogadás/befejezés gomb
Telefonhívás fogadásakor a gomb megnyomása után beszélgethet a
hívóval. A bontáshoz nyomja meg ismét a gombot.
Megjegyzés
A gomb használata a mobiltelefon típusától függően változik.
A részleteket lásd a mobiltelefon használati útmutatójában.
A kábelhossz beállítása (lásd ábra)
A kábel hosszát a kábelhossz-beállítóra felcsévélve lehet beállítani.
(A kábelhossz-beállítóra legfeljebb 50 cm kábelt lehet feltekercselni.
Ha ennél többet tekercsel fel, a kábel könnyen letekeredhet a
kábelhossz-beállítóról.)
1 Tekercselje fel a kábelt.
2 A hasítékba nyomva rögzítse a kábelt.
Megjegyzés
Ne tekercselje fel a csatlakozódugaszt vagy a kábel hasított részét, mert a
kábel megfeszülhet és elszakadhat.
Műszaki adatok
Kábel: 1,2 m, Y-típusú / Csatlakozó: Négyérintkezős mini sztereo
csatlakozódugó 3,5 mm-es OMTP* audio csatlakozóaljzathoz /
Tömeg: kb. 3 g, kábel nélkül
<Fejhallgató>
Típus: zárt, dinamikus/ Hangszórók: 9 mm, domború(CCAW
hangtekercs) / Teljesítmény: 100 mW (IEC**) / Impedancia: 16 Ω 1
kHz frekvencián / Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciatartomány: 6 -
23 000 Hz
<Mikrofon>
Kialakítás: kábelbe épített mikrofon / Típus: elektret-kondenzátor /
Terheletlen feszültségszint: -38 dB (0 dB = 1 V/Pa) / Tényleges
frekvenciatartomány: 20 – 20 000 Hz
<Mellékelt tartozékok>
Kábelhossz-beállító (1) / Füldugók(S (2), M (2), L (2)) / Jótállási
kártya (1) / Használati útmutató (1)
* OMTP = az Open Mobile Terminal Platform (OMTP) a
mobilhálózat-üzemeltetők egy platformja, amely márkafüggetlen
iparági vezetékes csatlakoztathatósági szabványt hozott létre a
mobiltelefonok és telefon-headsetek közötti kompatibilitás növelése
érdekében.
** IEC = International Electrotechnical Commission
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Óvintézkedések
Kérjük, a headsetet, különösen a gumi füldugók belsejét mindig
tartsa tisztán (lásd ábra).
Ha a füldugóba por vagy fülzsír kerül, a hangminőség romlik.
A headsetet nagy hangerővel használva halláskárosodást
szenvedhet.
Forgalombiztonsági okokból járművezetés vagy kerékpározás
közben ne használja a headsetet.
A headsetre ne helyezzen súlyt és ne gyakoroljon nyomást, mert
hosszú tárolás esetén a headset deformálódhat.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a füldugók minősége
romolhat.
A füldugókat szilárdan rögzítse a fülhallgatókra. Ha a füldugó
véletlenül leválik és a fülében marad, sérülést okozhat.
Megjegyzés a statikus elektromosságról
Elsősorban száraz levegőben előfordulhat, hogy enyhe bizsergést érez
a fülében. Ez a testen felhalmozódott sztatikus elektromos töltés és
nem a headset hibás működésének eredménye.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruházat viselésével
csökkenthető.
Az EP-EX10A (külön megvásárolható) opcionális csere-
füldugóként kapható.
Az EP-EX10A füldugó 4 méretben kapható: SS, S, M és L.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt
jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai hulladék
gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék
helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés
helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti
erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi
hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket
megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az
Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott
berendezésekre vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1
Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC
irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország,
70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a
különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Probleemoplossing Sony DR-EX39PP
Als je de handleiding al zorgvuldig hebt gelezen maar geen oplossing voor je probleem hebt gevonden, vraag dan andere gebruikers om hulp
Specificaties
Kleur van het product: | Wit |
Gewicht: | 3 g |
Snoerlengte: | 1.2 m |
Connectiviteitstechnologie: | Bedraad |
Volumeregeling: | Digitaal |
Impedantie: | 16 Ohm |
Positie speakers koptelefoon: | Intraauraal |
Frequentiebereik koptelefoon: | 6 - 23000 Hz |
Diameter van de luidspreker: | 9 mm |
Soort magneet: | Neodymium |
Type product: | Hoofdtelefoons |